很多人都喝过香槟,知道它是一种起泡葡萄酒,用来配西餐时可以显示出不俗的品味来,但是恐怕有很多人不知道,其实“香槟”是一个地名来着。它位于法国巴黎东北方约公里,包括马恩省、埃纳省和奥布省的部分区域。中世纪有一个香槟伯爵,香槟区就是他的世袭领地。此地因土质和气候特别,所以种出来的葡萄香味更为精致,酿出的酒丹宁含量也较低。一百多年前,法国人率先发明了独特的原产地保护制度,将香槟酒与特定的自然地理条件、酿制方法和历史文化背景联系在了一起,,于是现在只有产于法国香槟省,选用指定的葡萄品种,20℃时酒中二氧化碳压力高于或等于0.05Mpa的葡萄酒才可标注为香槟(Champagne)。与之相同的还有意大利的著名起泡酒阿斯蒂,也是地名,只是名气远没有香槟大而已。
提到名字就可以与原产地联系在一起的东西还有很多,如著名的一种宠物狗:吉娃娃(Chihuahua),属于美洲的一种古老的犬种,其得名就来自于墨西哥的地名“奇瓦瓦”,是在墨西哥的西北部。还有就是大名鼎鼎的China,既是英文的中国,同时也是瓷器的意思,其来源有两个说法,一是禅语中国的瓷器远销欧洲后被称为chinaware,即中国货的意思,后来ware被省略就成了china;另一说是景德镇原叫昌南镇,其所生产的瓷器声名远播,其音译changnan后来演变成了china。但此说应该不确,因为景德镇在公元年宋真宗景德年间就以年号而改名了,而china一词在英语中演化出“瓷器”之义却是在年,明神宗年间。
此外像中国顶级的文房四宝:端砚、湖笔,徽墨,宣纸,也都是带着地名的;与之类似的有日本的江户切子、大阪烧;著名的国酒茅台就比较复杂,因为遵义的茅台镇原来是茅草村,后来酿酒成名之后改成了镇,但到底是先有了酒名再有镇名,还是用镇名命名了酒名,现在已经不可考了。
以上都是“名实相符”的历史“名物”,但有些时候地名也会误导人,发明者或原产地与名字中的地名完全南辕北辙,如果光是望文生义的话就会闹大笑话了。譬如著名的荷兰猪,它既不是猪,也不来自于荷兰,原产地其实在南美洲秘鲁一带,属于啮齿目豚鼠科豚鼠属下的鼠类动物,它的英文名是几内亚猪(Guine-pig),法语名叫印度猪(cochondinde),然而全部都是张冠李戴,与几内亚及印度可以说一毛钱的关系。早期荷兰猪因为繁殖率高,抗病力强,其实是作为肉食储备来饲养的,现在则因为外形可爱、秉性温顺,反而成了广受欢迎的宠物。西方世界有关荷兰猪的首次记载出现于年,可能是西班牙殖民者或旅行家从美洲带回来的,有人说是因为当时的欧洲人分不清几内亚(guinea)与圭亚那(guyana)的区别,所以把两者搞混了;也有人说是因为受往返于英国、南美和非洲几内亚地区的“几内亚商人”的影响而得名。中国人之所以称之为“荷兰猪”,那是因为最初将它引入远东的经销商是从荷兰进的货,而其外形又很像“猪”的缘故。
此外还有荷兰豆,它是蝶形花科豌豆属植物,同样不来自于荷兰,最早栽种于1万2千年前的泰国-缅甸边境地带。17世纪荷兰人凭借强大的舰队统治了东南亚的台湾和南洋诸岛,从世界各地带回各种物产,所以荷兰豆在西方称作中国豆。但下南洋的闽南人、潮汕人将它带回家乡后,可能是因为来自于荷兰的殖民地,或者因为是荷兰的园艺家培养的,所以就管它叫荷兰豆了。此外因为英国与荷兰在近代因为在海上争霸而交恶,所以在英文的习语中与荷兰有关的都不是啥好东西,如荷兰金(Dutchgold)是一种铜与锌的合金(暗示荷兰人都是奸商,爱造假),荷兰帽(Dutchcap)是避孕套(因为荷兰人常戴的帽子向上翻,有点像避孕套),而荷兰寡妇(Dutchwidow)干脆是指妓女了,这些当然与荷兰其实都没啥关系了。
带着两个亚洲地名的藏红花与朝鲜蓟也是容易把人带歪的植物。藏红花又名西红花、番红花,属鸢尾科,原产于伊朗等西南亚地区,但由希腊人最先开始人工栽培,又从印度经西藏进口所以得名。明朝时番红花就已传入中国,《本草纲目》将它列入药物:
时珍曰,番红花,出西番回回地面及天方国,即彼地红蓝花也。元时,以入食馔用。按张华《博物志》言,张骞得红蓝花种于西域,则此即一种,或方域地气稍有异耳。
清朝编著的《本草纲目拾遗》则已改名叫“藏红花”:
土红花附,出西藏,形如菊。干之可治诸痞。
可见明朝的时候尚知道它是从穆斯林地区(伊朗以及当时印度的莫卧儿王朝都是伊斯兰教政权)传来的,而到了清朝时已经混淆。其实因为土壤气候环境等原因,西藏不产药用藏红花。
朝鲜蓟的名称同样出自于误会,它原产于欧洲地中海沿岸,现在主要种植在以法国为主的西欧国家。19世纪由法国传入上海,而在沪的日本人觉得好吃又从中国引种,从陆路经过朝鲜半岛再运回日本,日本国内有人以为是朝鲜的物产,就称之为“朝鲜蓟”,从此以讹传讹,连中国人用的“洋蓟”这个名字也被朝鲜蓟盖过了。